Traduzione Menu
La sezione Traduzione Menu ti permette di tradurre il tuo menu digitale in altre lingue, con traduzioni accurate e salvate per ogni voce. È pensata per locali che hanno clienti stranieri o che vogliono presentare il proprio menu in modo professionale anche a chi non parla la tua lingua.
Traduzione Base e Traduzione Avanzata: la differenza
Nel gestionale puoi tradurre il menu in due modi diversi. È importante capire la differenza prima di partire, perché solo uno dei due usa la sezione Traduzione Menu.
| Con il piano gratuito | Con un'estensione |
|---|---|
| Traduzione Base via Google Traduttore 4 lingue (Inglese, Spagnolo, Francese, Tedesco). La traduzione avviene in tempo reale dentro il menu pubblico quando il cliente sceglie la lingua. Qualità approssimativa, soprattutto sui termini culinari. Nessun controllo da parte tua. | Multilingua Avanzato con AI e controllo manuale Fino a 15 lingue. Le traduzioni sono salvate nel gestionale voce per voce. Puoi tradurre con l'AI o scrivere a mano, e correggere quando vuoi. È la modalità che attiva la sezione Traduzione Menu. Premium Premium Plus |
In breve: con il piano gratuito è Google a tradurre il tuo menu al volo, davanti al cliente, senza che tu sappia cosa appare; con il Multilingua Avanzato sei tu a decidere come ogni voce viene tradotta, e il risultato resta lo stesso ogni volta.
Prima di iniziare: attiva il Multilingua Avanzato
Per poter tradurre, devi prima dire al gestionale da quale lingua parti e in quali lingue vuoi tradurre.
-
Vai su Impostazioni dal menu laterale del gestionale e apri la scheda Multilingua.
Nella scheda Multilingua scegli la lingua di partenza e attivi il Multilingua Avanzato. -
Imposta la Lingua di partenza: è la lingua in cui scrivi normalmente i tuoi piatti nel gestionale (di solito Italiano). È da questa lingua che il sistema tradurrà verso tutte le altre.
-
Sotto a Multilingua seleziona Avanzato.
Vedrai apparire l'elenco completo delle lingue disponibili. Le prime 6 (Italiano, Inglese US, Inglese UK, Spagnolo, Tedesco, Francese) sono incluse con l'estensione Premium. Le altre 9 (Russo, Cinese, Giapponese, Arabo, Portoghese, Coreano, Greco e varianti) richiedono l'estensione Premium Plus.
-
Spunta le lingue in cui vuoi tradurre il menu. Puoi aggiungerne altre in qualsiasi momento.
Spunti le lingue in cui vuoi tradurre il menu: puoi aggiungerne altre quando vuoi. -
Salva le modifiche dal bottone in basso. Da questo momento la voce Traduzione Menu nel menu laterale diventa attiva.
Il pannello Traduzione Menu
Una volta attivato il Multilingua Avanzato, trovi la voce Traduzione Menu nel menu laterale, con l'icona del mappamondo.
In alto a destra c'è un bottone scuro con la scritta Seleziona una lingua: cliccalo e scegli la lingua su cui vuoi lavorare. Dopo la scelta, accanto al titolo della pagina compare la bandiera, il nome della lingua e la percentuale di completamento (ad esempio "Inglese — 42%"): ti dice quanto del tuo menu è già stato tradotto in quella lingua.
La tabella centrale mostra tutte le voci da tradurre, una riga per ogni testo. Puoi passare da una lingua all'altra in qualsiasi momento riaprendo lo stesso elenco.
Cosa puoi tradurre
Il pannello copre tutto quello che il cliente vede nel menu pubblico. Niente resta fuori. Ecco l'elenco completo.
| Cosa | Campi che vengono tradotti |
|---|---|
| Voci Menu Tutti i tuoi piatti, drink, prodotti | Titolo, descrizione, etichetta del prezzo principale, etichetta del prezzo secondario, etichetta del prezzo aggiuntivo |
| Categorie Le sezioni del menu (Antipasti, Primi, ...) | Titolo, descrizione |
| Sottocategorie Gruppi dentro una categoria | Titolo, descrizione |
| Allergeni I 14 allergeni di legge sono già tradotti di default. Qui trovi quelli che hai personalizzato o aggiunto | Titolo, descrizione |
| Ingredienti Usati per la personalizzazione dei piatti | Titolo |
| Servizi Aggiuntivi Es. coperto, pane, servizio al tavolo | Titolo, descrizione |
| Elementi Personalizzati Caratteristiche e badge che hai creato tu | Titolo |
| Impostazioni del menu Testi di interfaccia visibili sul menu pubblico | Nome dell'attività, titolo/descrizione/testo del bottone del popup marketing, titolo/descrizione della fidelity card |
Tradurre con l'AI
Il modo più rapido per tradurre è lasciare lavorare l'intelligenza artificiale. Hai due strade, una per ogni tier:
Traduzione AI a richiesta (Premium e Premium Plus)
Accanto a ogni campo da tradurre c'è una piccola icona a forma di bacchetta magica. Cliccala e l'AI traduce quella singola voce sul momento, scrivendo il risultato direttamente nel campo. Puoi rivedere la traduzione e, se ti piace, salvarla con il bottone Salva a fine riga.
Ogni traduzione AI consuma una piccola quantità di AI Token. Hai a disposizione un pacchetto di token che si rigenera ogni 10 minuti:
- con Premium: 5.000 token ogni 10 minuti
- con Premium Plus: 15.000 token ogni 10 minuti
Se finisci i token, ti basta aspettare qualche minuto e riprovare: il contatore si ricarica automaticamente. Nel frattempo l'icona della bacchetta resta disponibile ma ti avvisa con un messaggio.
Traduzione automatica in sottofondo (solo Premium Plus)
Con l'estensione Premium Plus non devi nemmeno cliccare riga per riga. L'AI traduce in autonomia tutto il tuo menu in sottofondo, voce per voce, in tutte le lingue che hai attivato. Quando crei un piatto nuovo, lo trovi già tradotto entro pochi minuti, senza fare nulla.
La traduzione automatica gira a piccoli lotti e rispetta sempre il limite token del momento, quindi non rallenta il gestionale.
Correggere o scrivere una traduzione a mano
Non sei obbligato a usare l'AI. Puoi sempre scrivere la traduzione a mano, oppure correggere una traduzione che l'AI ti ha proposto.
-
Trova la riga che vuoi modificare. Puoi usare la ricerca in alto a sinistra o i filtri (vedi paragrafo successivo).
-
Scrivi o incolla il testo nel campo della traduzione. Il bottone Salva a fine riga si illumina, indicando che ci sono modifiche da salvare.
-
Clicca Salva. La traduzione viene salvata immediatamente e la colonna Tradotto da mostra l'icona della persona (Gestore), in modo che tu sappia sempre chi ha scritto cosa.
Quando scrivi a mano e salvi, la colonna Tradotto da segna Gestore: l'AI non la sovrascrive più.
La modifica manuale ha sempre la precedenza: se in seguito ripassi la traduzione automatica in sottofondo (Premium Plus), il sistema non sovrascrive le tue correzioni. Le traduzioni che porti il segno "Gestore" sono intoccabili dall'AI.
Tenere sotto controllo l'avanzamento
Su un menu di 60 voci e 5 lingue ci sono centinaia di campi da tradurre. Per non perderti il pannello ti dà strumenti per orientarti.
Percentuale di completamento
Accanto al nome della lingua selezionata, in alto, vedi una percentuale (es. "Spagnolo — 67%"). Ti dice a che punto sei con quella lingua. Quando arriva a 100% hai tradotto tutto il menu in quella lingua.
Filtri e ricerca
Sopra la tabella trovi una barra di filtri. Puoi combinarli liberamente.
| Filtro | A cosa serve |
|---|---|
| Cerca Casella di ricerca testuale | Trova una voce per testo originale o traduzione. Ottima quando sai cosa cercare ma non sai dove sia nel menu. |
| Oggetto Elenco a tendina | Mostra solo Voci Menu, oppure solo Categorie, solo Allergeni, solo Ingredienti, solo Servizi Aggiuntivi, solo Elementi Personalizzati o solo Impostazioni. |
| Tipo Elenco a tendina | Mostra solo i Titoli, solo le Descrizioni o solo le etichette di Prezzo principale/secondario/aggiuntivo. |
| Stato Elenco a tendina | Mostra solo le voci già Tradotte oppure solo quelle Non tradotte. Usalo per vedere a colpo d'occhio cosa ti manca. |
| Tradotto da Elenco a tendina | Mostra solo le traduzioni fatte dall'AI o solo quelle fatte dal Gestore. Comodo per fare un giro di revisione delle traduzioni AI. |
La colonna "Tradotto da" e "Data"
Ogni riga ti dice chi ha fatto quella traduzione (bacchetta magica = AI, omino = Gestore) e quando è stata salvata. Sono informazioni utili per il controllo qualità: ad esempio puoi filtrare "Tradotto da: AI" e fare un giro veloce sulle voci più importanti del tuo menu.
Consigli pratici per un menu tradotto bene
Cosa succede dietro le quinte
Vedi anche
Domande frequenti
Devo tradurre tutto a mano?
No. Con Premium puoi tradurre ogni campo con un click sulla bacchetta magica dell'AI. Con Premium Plus l'AI lavora da sola in sottofondo e ti trova il menu già tradotto. In entrambi i casi puoi sempre correggere a mano se qualcosa non ti convince.
Posso correggere una traduzione fatta dall'AI?
Sì, sempre. Modifica il testo nel campo, clicca Salva e la traduzione passa da "AI" a "Gestore". Le traduzioni marcate "Gestore" non vengono mai sovrascritte dalla traduzione automatica in sottofondo.
Cosa succede agli AI Token?
Sono un pacchetto di token che si rigenera automaticamente ogni 10 minuti: 5.000 con Premium, 15.000 con Premium Plus. Se finisci, aspetti qualche minuto e ripartono. Non hai costi extra né limiti mensili.
Gli allergeni di legge sono già tradotti?
Sì. I 14 allergeni dell'Allegato II del Regolamento UE 1169/2011 sono già censiti e tradotti in tutte le lingue del gestionale fin dal primo accesso. Nel pannello Traduzione Menu trovi solo gli allergeni che hai eventualmente personalizzato o aggiunto tu.
Posso vedere a colpo d'occhio quanto manca per finire?
Sì. In cima al pannello, accanto al nome della lingua selezionata, c'è la percentuale di completamento della traduzione (es. "Spagnolo — 78%"). Combinando il filtro Stato = Non tradotto vedi anche l'elenco esatto di cosa manca.