Bloccare la traduzione automatica su un contenuto specifico
Con il Premium Plus l'AI traduce i tuoi contenuti da sola, in background: ogni volta che aggiungi o modifichi un piatto, lo traduce in autonomia nelle lingue che hai attivato. Comodo, ma su certi termini culinari serve la tua mano: nomi di piatti tipici, giochi di parole, specialità che non vanno tradotte alla lettera (pensa a polpo alla luciana o saltimbocca). La soluzione è correggere a mano la tua versione: una volta sistemata, l'AI in background non la tocca più.
Quando correggi una traduzione, viene marcata come tua (Gestore): il worker AI che lavora in background la considera già pronta e la salta.
Come si fa
-
Apri il Pannello di Traduzione del menu
-
Trova la voce, la categoria o il prezzo da correggere e modifica a mano il testo tradotto
Correggi la traduzione a mano e salvala: nella colonna Tradotto da compare Gestore, segno che non verrà più sovrascritta in automatico. -
Salva: la traduzione viene marcata come
Gestoree il worker AI in background non la riscrive più -
Usa il filtro Tradotto da (
AIoppureGestore) per ritrovare in fretta cosa hai rifinito
Vedi anche
Domande frequenti
Se correggo una traduzione, l'AI me la sovrascrive?
No: una volta modificata a mano, la traduzione è marcata come tua (Gestore) e il worker AI in background del Premium Plus la salta.
Come ritrovo solo le voci che ho corretto io?
Usa il filtro Tradotto da impostato su Gestore nel pannello di traduzione.
Vale anche per i prezzi e le categorie?
Sì: puoi rifinire e bloccare la traduzione di voci, categorie e prezzi.